If you do not speak the Ukrainian language, you cannot avoid mistakes in the event of an independent translation. With all the close affinity of languages, there are a lot of nuances that cannot be dealt with without a sufficient knowledge of the language, and the dictionary will not help here. Therefore, it will be optimal to entrust this work to a professional translator, especially if the text is necessary for a serious matter.
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/37/kak-perevesti-s-russkogo-na-ukrainskij.jpg)
Instruction manual
1
In cases where a notarized translation is needed (and it may be required by official organizations in Ukraine), a Ukrainian notary visa made in the state, that is, again the Ukrainian language, is preferable. A translation certified by a notary of another state, most likely, simply will not be accepted.
2
You can apply for this service at the Consulate of Ukraine in the Russian Federation. However, there it will cost a lot. In addition, only a limited number of Russian cities have consular offices in Ukraine: Moscow, St. Petersburg, Tyumen, Vladivostok and Rostov-on-Don.
3
Even if a notarized translation is not required, simple enough, a translation from Russian into Ukrainian will cost you less if you entrust it to a translator from Ukraine.
When contacting the Russian translation agency, there is no guarantee that the translation will not be performed by an employee who does not have sufficient qualifications and who believes that he will cope with the task with the help of a dictionary (so it makes no sense to pay for quality, which you yourself can provide for free).
Cases when a client who knows the language himself had to correct the mistakes of such unfortunate "translators" are not so rare, and the price has not decreased. Although there are also such bureaus where the work is entrusted to professionals, there are many handicraftsmen who provide this service.
4
To use the services of an interpreter from Ukraine, you do not have to go to the country. Many local translation agencies and individuals have their own websites and the possibility of paying for services over the Internet: by credit card, electronic money, through money transfer systems.
If a notarized translation is not needed, you can exchange the original and the finished text by e-mail or through other means of Internet communication.
You can pick up the paper version with a notary visa yourself upon arrival in the country, ask your friends there to do this, or arrange for you to send it by mail or courier company for a fee.